A digital library and index of primary and secondary sources and British and Irish history resources, which currently (Jan. 2016) contains material from over 1,250 printed volumes. Also provides digitized versions of guides and calendars held at the National Archives at Kew, and historic maps, including the 19th-century Ordnance Survey. Augmented by scholarly born-digital resources like browsable datasets compiled from taxes, references to medieval market privileges, and central courts such as the Court of Common Pleas. Also includes useful subject guides to local, parliamentary, urban, and religious history with essays and bibliography. A small amount of content is restricted to subscription holders.
* National History Day Selected Resource *
A database of manuscripts digitized by the British Library; see the website for the full range of its archival collection.
An Oxford-based research project, the Dictionary of Medieval Latin from British Sources is a dictionary of medieval Latin in the British Isles from 540CE to 1600CE based entirely on original research. Published through Brepolis, the online version presents the contents of the print dictionary in a searchable format. Drawing only on sources from the British Isles, the dictionary shows localized usages of Latin words.
There are two versions of the DMLBS. The free version is available through Logeion and can only be searched by keyword. The paid version published by Brepols has more extensive search features and is accessible through Brepolis. On that version, a user may create advanced searches that include or exclude terms as well as browse an index of headwords.
DigiPal is a new resource for the study of medieval handwriting, particularly that produced in England during the years 1000–1100, the time of Æthelred, Cnut and William the Conqueror. It is designed to allow you to see samples of handwriting from the period and to compare them with each other quickly and easily.
The Bodleian Libraries’ collections are extraordinary and significant—both from a scholarly point of view and as material that has an historic and aesthetic richness that holds value for non-academic users. Each year the Libraries serve more than 65,000 readers, over 40% of them from beyond the University, while its critically-acclaimed exhibitions attract almost 100,000 visitors annually. In an effort to make portions of our collections open to a wide variety of users from around the world for learning, teaching and research, the Bodleian Libraries have been digitizing library content for nearly twenty years. The result is over 650,000 freely available digital objects and almost another 1 million images awaiting release.
Like many academic libraries, though, our freely available digital collections have been placed online in project-driven websites, with content stored in discrete ‘silos’, each with their own metadata format, different user interfaces, and no common search interface enabling users to discover content or navigate across collections. Some of our collections are linked at portal pages, but each collection remains, with a few exceptions, isolated and difficult to search. In addition, only a few collections offer a machine-readable interface, or any way to link their data with similar data in other Bodleian collections, or with collections at other institutions.
Digital.Bodleian aims to solve these problems by:
- Bringing together our discrete collections under a single user interface which supports fast user-friendly viewing of high resolution images.
- Standardizing the metadata for each collection to facilitate faceted browsing and searching across collections.
- Converting all of our images in a variety of formats to JPEG2000 and migrating them to a robust scalable storage infrastructure.
- Allowing users to tag and annotate images and group together content into their own virtual collections which can be shared with other users.
- Allowing users to export metadata and images.
All of these tasks have been carried out using standards-compliant file formats and methods and with a view to future expansion, scalability and robustness.
DigiVatLib is a digital library service. It provides free access to the Vatican Library’s digitized collections: manuscripts, incunabula, archival materials and inventories as well as graphic materials, coins and medals, printed materials (special projects).
Diplomata Belgica offers a critical survey of all the diplomatic sources, edited or still unpublished, and issued by both natural persons and legal bodies from the medieval Southern Low Countries. Diplomata Belgica covers present day Belgium as well as those areas which belonged historically to the Southern Low Countries but are part now of France (French Flanders, French Hainault), the Netherlands (parts of the provinces of Zeeland, Noord-Brabant, Limburg), the Grand Duchy of Luxembourg, or Germany (parts of the Rhineland). At this stage,Diplomata Belgica contains metadata about almost 35,000 charters and deeds in Latin, Old-French, Middle Dutch and Middle High German, almost 19,000 full text transcriptions and almost 5,000 photographs of original charters. The database aims at exhaustivity for the period before 1250 and will, in the future, also include late medieval diplomatic materials without striving after completeness.
Dumbarton Oaks Research Library and Collection is the legacy of Robert and Mildred Woods Bliss to Harvard University and to the humanities. The multiple aspects of the Blisses’ gift include historic gardens and buildings, world-class collections for researchers and the public to enjoy, and generous support for fellowships and scholarly endeavors on the local, national, and international levels.
Our mission is, first, to maintain what we have been entrusted by the Blisses to preserve. Second, to support the pursuit of the humanities as a whole, with particular focus on the disciplines of Byzantine, Pre-Columbian, and Garden and Landscape Studies. Third, to honor the intention of the donors by achieving the greatest mutual advantage between Harvard and Dumbarton Oaks. Fourth, to serve the larger public through the museum, garden, and Friends of Music.
The database Glossarium Græco-Arabicum makes available the files of a lexical project, intended to open up the lexicon of the mediæval Arabic translations from the Greek. It contains images of the filecards (ca. 80,000) which have not yet been published in the analytical reference dictionary A Greek and Arabic Lexicon (Leiden: Brill, 1992ff.), and comprises Arabic roots from the letter jîm to the end of the Arabic alphabet.
From the eighth to the tenth century A. D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam.
The object of project Glossarium Graeco-Arabicum is to make readily available to scholars the direct information which the Graeco-Arabic translations contain for several areas of research. These include:
– the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic;
– the development of a scientific and technical vocabulary in Arabic;
– the vocabulary of Classical and Middle Greek;
– the chronology and nature of the translation movement into Arabic; and
– the establishment of the texts of Greek works and their Arabic translations.
The object of ISOS is to create digital images of Irish manuscripts, and to make these images – together with relevant commentary – accessible on a WWW site. The purpose of such a site is to provide an electronic resource which will:
- provide exposure on the internet for a vital part of Ireland’s cultural heritage.
- place these primary materials at the disposal of scholars and students.
- contribute to the conservation of these valuable books and documents by creating images of high-resolution detail which, generally speaking, will reduce the need to handle the artefacts themselves.
An online bibliography and collection of resources for the study of the Middle Ages and Renaissance (400-1700) sponsored by a non-for-profit partnership. Most content available by subscription.
Read More →
Narrative Sources aims to offer an exhaustive and critical survey of all the narrative sources originating from the medieval Low Countries. The database is intended to inventory all texts which describe the past in a narrative way: annals, chronicles, letters, diaries, poems, saint’s lives, genealogies etc. Narrative Sources covers present day Belgium and the Netherlands as well as those areas which belonged historically to the Low Countries but are part now of France (French Flanders, French Hainault) or Germany (East Frisia, the northern Rhineland). The texts inventoried in Narrative Sources date from the sixth to the first half of the sixteenth century.
The TEAMS Middle English Texts are published for TEAMS (The Consortium for the Teaching of the Middle Ages) in association with the University of Rochester by Medieval Institute Publications, Western Michigan University, Kalamazoo, Michigan. The General Editor of the series is Russell Peck of the University of Rochester. The texts are made available here by permission of the Executive Committee of TEAMS and The Medieval Institute at Western Michigan University.
The goal of the TEAMS Middle English text series is to make available to teachers and students texts which occupy an important place in the literary and cultural canon but which have not been readily available in student editions.
The focus is upon literature adjacent to that normally in print, which teachers need in compiling the syllabi they wish to teach. The editions maintain the linguistic integrity of the original works but within the parameters of modern reading conventions.
We are grateful to the National Endowment for the Humanities for its generous support in creating and maintaining this site.
* National History Day Selected Resource *
The York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose (YCOE) is a 1.5 million word syntactically-annotated corpus.