Skip to content

Archives

Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux (BVMM)

The BVMM is a French-language resource that serves as a clearing house for images and data on medieval manuscripts held in institutions in Europe. Institutions range from municipal libraries and religious houses up to major research and university libraries across continental Europe. Images can sometimes be from microfilm, black and white, or in full color.

Feminae: Medieval Women and Gender Index

Searchable bibliography/index of articles in over 500 journals, book reviews, and essays in books about women, sexuality, and gender during the middle ages published from c.1990 onwards. Excludes books by a single author (e.g., monographs). Many items include  brief annotations. Some images also indexed. Provides links to other resources on medieval women and gender (including masculinity and homosexuality).

 

Glossarium Græco-Arabicum

The database Glossarium Græco-Arabicum makes available the files of a lexical project, intended to open up the lexicon of the mediæval Arabic translations from the Greek. It contains images of the filecards (ca. 80,000) which have not yet been published in the analytical reference dictionary A Greek and Arabic Lexicon (Leiden: Brill, 1992ff.), and comprises Arabic roots from the letter jîm to the end of the Arabic alphabet.

From the eighth to the tenth century A. D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam.

The object of project Glossarium Graeco-Arabicum is to make readily available to scholars the direct information which the Graeco-Arabic translations contain for several areas of research. These include:

– the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic;
– the development of a scientific and technical vocabulary in Arabic;
– the vocabulary of Classical and Middle Greek;
– the chronology and nature of the translation movement into Arabic; and
– the establishment of the texts of Greek works and their Arabic translations.

Patrologia Graeca

A digitized version of Migne’s Patrologia Graeca, a collection of texts in Greek by church fathers, theologians, councils, and many others from late antiquity through the high Middle Ages, as well as other Greek medieval texts, in the original Greek with some translations into English, German, and French. The texts are indexed alphabetically by author and may be read online or downloaded in .pdf format.

Read More →