Skip to content

Archives

Dartmouth Dante Project

The Dartmouth Dante Project (DDP) is a searchable full-text online database that, in addition to incorporating the Petrocchi edition of Dante’s Commedia, collates commentaries on Dante’s poem from the earliest exegeses (in the 1320s), to those included in the most recent scholarly editions of Dante’s poem (up to Fosca, 2003-2015). Commentaries are included in the original language (Latin, English, or Italian) and are searchable by canticle, canto, verse line, word, or phrase. The DDP is a very useful resource for Dante scholars and a valuable portal into the commentary tradition, an important domain of critical scholarship on Dante.

* National History Day Selected Resource *

Database of Byzantine Book Epigrams

The Database of Byzantine Book Epigrams is an ongoing project that seeks to compile all metrical poems in Byzantine manuscripts that self-reference the book in which they are found. The database currently has over 12,000 “occurrence” records that include the text of the epigrams and information on the manuscripts in which they are found. Occurrences are linked to “type” records that group identical or similar epigrams preserved in different manuscripts. There is a catalog searchable by occurrence, type, manuscripts, and people. There is also a substantial bibliography on Byzantine epigrams provided.

Decameron Web

Decameron Web offers an integrated digital platform for the study of Boccaccio’s major work, The Decameron. Users are able to navigate material pertaining to the historical, literary, and cultural contexts of the Decameron’s production and reception and to access a full text of the work in its original Italian and English translation. The site incorporates educational activities for teachers and interactive resources for students. The Decameron Web is the only digital resource currently available for the study of Boccaccio’s Decameron and is a very valuable tool for students, scholars, and instructors alike.

* National History Day Selected Resource *

Dictionary of the Welsh Language

GPC is the only standard historical dictionary of the Welsh language.
It is broadly comparable in method and scope to the Oxford English Dictionary.

It presents the vocabulary of the Welsh language from the earliest Old Welsh texts, through the abundant literature of the Medieval and Modern periods, to the huge expansion in vocabulary resulting from the wider use of Welsh in all aspects of life in the last half century.

This vocabulary is defined in Welsh, and English equivalents are also given. Detailed attention is given to variant forms, collocations, and etymology.

The work is based on an ever-expanding collection of over two million citation slips gathered from a range of texts over many years.

DigiPal

DigiPal is a new resource for the study of medieval handwriting, particularly that produced in England during the years 1000–1100, the time of Æthelred, Cnut and William the Conqueror. It is designed to allow you to see samples of handwriting from the period and to compare them with each other quickly and easily.

Digital Bodleian

The Bodleian Libraries’ collections are extraordinary and significant—both from a scholarly point of view and as material that has an historic and aesthetic richness that holds value for non-academic users. Each year the Libraries serve more than 65,000 readers, over 40% of them from beyond the University, while its critically-acclaimed exhibitions attract almost 100,000 visitors annually. In an effort to make portions of our collections open to a wide variety of users from around the world for learning, teaching and research, the Bodleian Libraries have been digitizing library content for nearly twenty years. The result is over 650,000 freely available digital objects and almost another 1 million images awaiting release.

Like many academic libraries, though, our freely available digital collections have been placed online in project-driven websites, with content stored in discrete ‘silos’, each with their own metadata format, different user interfaces, and no common search interface enabling users to discover content or navigate across collections. Some of our collections are linked at portal pages, but each collection remains, with a few exceptions, isolated and difficult to search. In addition, only a few collections offer a machine-readable interface, or any way to link their data with similar data in other Bodleian collections, or with collections at other institutions.

Digital.Bodleian aims to solve these problems by:

  • Bringing together our discrete collections under a single user interface which supports fast user-friendly viewing of high resolution images.
  • Standardizing the metadata for each collection to facilitate faceted browsing and searching across collections.
  • Converting all of our images in a variety of formats to JPEG2000 and migrating them to a robust scalable storage infrastructure.
  • Allowing users to tag and annotate images and group together content into their own virtual collections which can be shared with other users.
  • Allowing users to export metadata and images.

All of these tasks have been carried out using standards-compliant file formats and methods and with a view to future expansion, scalability and robustness.

e-codices: Virtual Manuscript Library of Switzerland

A collection of nearly 1,500 digitized manuscripts from Swiss libraries and collections. These manuscripts may be searched or browsed (by location, language, date, material, author, scribe, and others), including brief descriptions and annotations and bibliography where available. Libraries and collections include: St. Gallen, Stiftsbibliothek; Cologny, Foundation Martin Bodmer; Basel, Universitätsbibliothek; Einsiedeln, Stiftsbibliothek, and many others.

Early English Laws Online

Early English Laws Online has as its goal the publication in print and translation of all English legal codes up to Magna Carta in 1215. Currently, the project has digitized and indexed a number of legal texts from the period in Latin, Old French, and Old English. One can search by text name, abbreviation, category, or by the king under whose reign the laws were written. Likewise, one can view catalog data and links to other repositories containing manuscripts of the legal codes. A few of these manuscripts have images that can be viewed in the site’s manuscript viewer.

The project also contains a bibliography on English law, a glossary, contextual essays, and links to other related projects.

Electronic Beowulf

The fourth edition of Electronic Beowulf 4.0 is a free, online version of Electronic Beowulf that supersedes all previous editions. The online edition is designed to meet the needs of general readers, who require a full, line by line, translation; of students, who want to understand the grammar and the meter and still have time in a semester to study and appreciate other important aspects of the poem; and of scholars, who want immediate access to a critical apparatus identifying the nearly 2000 eighteenth-century restorations, editorial emendations, and manuscript-based conjectural restorations.

Estoria de Espanna Digital

Created by scholars at the University of Birmingham, the Estoria de Espanna Digital project has created a digital edition of nine of the medieval manuscript witnesses to the text of the Estoria de Espanna, the 13th-century Spanish-language chronicle commissioned by Alfonso X. The chronicle details the history of the Iberian peninsula from Roman times up to Alfonso’s reign. The project presents the versions in diplomatic or facsimile format and allows a user to view texts side by side for comparison.

The project includes methodological and introductory information in both Spanish and English. The project has also made its data open-source, allowing users to download complete textual versions in XML. The project was recently updated in June 2020.

Europeana Regia

A project that brings together three collections of royal manuscripts –  Carolingian manuscripts, the library of Charles V and family, and the library of the Aragonese kings of Naples – currently housed across Europe at five member libraries. Provides short essays as well as the virtual exhibition “Manuscripts and Princes in Medieval and Renaissance Europe.”

Fontes Anglo-Saxonici

Fontes Anglo-Saxonici: A Register of Written Sources Used by Authors in Anglo-Saxon England is intended to identify all written sources which were incorporated, quoted, translated or adapted anywhere in English or Latin texts which were written in Anglo-Saxon England (i.e. England to 1066), or by Anglo-Saxons in other countries.  The material is compiled in the form of a database which analyses each Anglo-Saxon text passage by passage, sentence by sentence or, if necessary, phrase by phrase, identifying the probable source-passages used for each particular segment. The database now contains over 28,000 records analysing in detail the source-relationships of around 1143 Anglo-Saxon texts (over 500 Old English and over 600 Latin) and identifying the use of over 1000 sources and analogues. These numbers continue to grow rapidly as we add records to the database.  The database shows which texts were known in Anglo-Saxon England, how well specific texts and authors were known, and in what different ways they were used. It also provides the basis for studies on the intellectual interests of Anglo-Saxon authors, and what contributions the Anglo-Saxons made to the history of ideas.

Franciscan Women: History and Culture

Franciscan Women: History and Culture is a project of the Franciscan Institute and Bonaventure University to gather information on women’s Franciscan orders across the globe from the 13th century to the 18th century. The website provides a free database where users can find an extensive searchable bibliography on Franciscan women. There is also an encyclopedia of Franciscan women in addition to a list of convents across the globe with years of operation and references to secondary sources that treat the person or location. As of 2020, there are hundreds of entries available. Individual entries vary in length and contents based and can be anywhere from one sentence to several paragraphs long.

The project also has a list of helpful links for the study of women’s orders.

Geiriadur Prifysgol Cymru: A Dictionary of the Welsh Language

Geiriadur Prifysgol Cymru: A Dictionary of the Welsh Language (GPC) is the online version of A Dictionary of the Welsh Language, the historical dictionary of Welsh similar in scope to the Oxford English Dictionary. Funded by the Welsh government, the decades-long print project was completed in 2001 and the digital version was begun in 2011 and is an ongoing project. The GPC contains entries dating back to the earliest references to Welsh and contains many entries spanning the medieval period. Entries contain grammatical information as well as a definition and dated historical sources to the words under consideration. Users may search entries in either Welsh or English.

The project is free to use and has an active web presence that updates users on the project’s status.

Glossarial Concordance to Middle English

Housed at Johns Hopkins University, the Glossarial Concordance to Middle English is a database of words and their locations in texts derived from the Chaucer and Gower’s poetic works. The creators hope to expand the platform to other Middle English authors in the future. Drawing primarily from Larry Benson’s Riverside Chaucer in addition to the compiled works of Gower, the database allows a user to make complex searches for terms and phrases in those authors’ works. For an entry, the Concordance presents the text’s title and the line number at which it appears.

The site also interacts with the Middle English Dictionary to allow a user to search by dictionary headword. Searching is made simpler through the use of predictive text, so that as a user begins typing, the Concordance offers possible matches in the search box. The site invites users to contact the creators if they would like to add a text. Additionally, the source code for the project is made available on GitHub.

Hebrew Fragments in Austria

A joint venture between the Austrian National Library, the Austrian Academy of Sciences, and the Institute for Jewish History in Austria, the Hebrew Fragments in Austria project provides images of Hebrew language fragments in Austrian manuscripts. The website functions in both English and German. There are over 500 images of fragments from over twenty repositories present in the database currently. Many of the fragments in the collection are contained in the bindings of other manuscripts and early printed books. Images are presented in JPG format and include catalog information. The projects also presents a list of the fragments arranged by text and manuscript.

The website for the project also includes a bibliography on the study of fragments generally and the study of fragments in Germanic countries specifically. Likewise, the website also presents a map of institutions in Austria holding fragments.

Initiale

A French-language, searchable catalog of manuscript illuminations found in manuscripts in French public libraries, excluding the Bibliothèque Nationale de France. The catalog may be searched by corpus, manuscript, decoration, or bibliography, and results include the manuscript citation, brief description, date, title, and images of the illumination.