Skip to content

Archives

Ad Fontes

Ad Fontes is a web platform designed to train students and scholars for medieval archival work. Administered through the University of Zurich, the project requires the user to register for a free account that then allows him or her to take modules on the use of archives. Numerous modules exist, including ones on transcription, coinage, heraldry, chronology, dating, and maps. Transcription and script training focuses on several languages, including medieval Latin, German, and Scandinavian languages among others. Transcription modules include quizzes that allow a user to test their progress.

The platform is continuously updated, with new modules added every few months.

Alberti Magni e-corpus

The aim of the Alberti Magni e-corpus project is to support research on Albert the Great by providing scholars the possibility: 1) to download image files of Albert’s works that can be found in editions no longer covered by copyright laws; 2) more importantly, to search 60 of those works electronically, using a Boolean search engine which gives access to a corpus of approximately 19,000 pages in print or 8.6 million words.

ALIM (Archivio della latinità italiana del Medioevo)

Ongoing project to collect Latin texts written in Italy during the Middle Ages. The holdings are divided between literary (e.g. hagiography, philosophy, sermons, chronicles) and documentary (e.g. town statutes, papal bulls) works, and can be searched or browsed by period, location, author, genre, prose, or verse. Each item includes the edition from which the text was taken, and preserves original pagination.

Amalarius’s Bells: An Old English and Medieval Latin Edition

This digital scholarly project is designed as a learning resource for students of all levels of Old English, medieval Latin, paleography, and medieval translation, and also as a detailed resource for scholars. It provides full transcriptions & editions of a short medieval Latin text and its subsequent Old English translation, digital facsimiles of both manuscript versions, Latin and Old English glossaries, editorial commentary, and detailed discussion of the manuscripts and their contexts. It also showcases the full power of the Digital Mappa 2.0 platform for digital publication and scholarship.

At its center are two texts: a piece of Old English prose from the eleventh century, partly erased, of some forty-five lines, that itself is a direct translation of a late tenth-century Anglo-Latin version of the same content. These texts detail the allegorical significance of the ringing of church bells, and derive from redactions of the Liber Officialis, a massive ninth-century treatise by Amalarius of Metz which figurally treats a vast range of objects and rituals related to the celebration of Mass. The Belltokens project offers students and scholars entry into the evolution of material in early medieval England from a number of scholarly and pedagogical perspectives, and will be of use to those interested in learning about Old English, medieval Latin, manuscript and paleographical studies. In this edition, every single word of the Old English and Latin texts has been edited, and interlinked between its occurrence on the manuscript page, an edited transcription, a full glossary, and its linguistic analogue in the Latin or Old English witness, respectively. The edition provides a rare window into the process of vernacular translation, where an Old English scribe had to translate a Latin text that they themselves understood to be corrupted. It also serves as a companion to the Four Anglo-Carolingian Minitexts project, as they overlap in their studies of the Cotton Vespasian D. xv manuscript, its content, and background.

Using the Digital Mappa platform, this project suggests new ways to conceive of a digital edition of medieval materials – e.g. granularly linking moments of digital manuscript facsimiles, transcriptions, translations and commentary, and also taking advantage of the capacity to link internally among the editions’ annotations and primary materials and then externally to other relevant online digital resources.

Anglo-Norman Dictionary

The Anglo-Norman Dictionary projects offer a free digital presence for the standard dictionary of Anglo-Norman French. Its first printed edition was published between 1977 and 1992. The second, revised, edition started in the late 1990s and is still ongoing: its work is published online in (bi-)yearly installments and is expected to be completed by 2029. The site provides coverage for areas of francophone activity in the British Isles from 1066 up to 1500.
The site also provides a detailed Bibliography of all Anglo-Norman primary sources currently available, an introduction to Anglo-Norman for a non-academic public, a range of searchable Anglo-Norman texts, unpublished transcriptions and academic articles.

Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA) 

Les Archives de littérature du Moyen Âge (ARLIMA) ont été fondées à l’intention des étudiants et chercheurs spécialistes du Moyen Âge, pour qui la constitution d’une bibliographie sur un auteur ou un texte est devenue une tâche de plus en plus ardue, en raison de la multiplication non seulement des publications mais également des outils bibliographiques imprimés et électroniques à leur disposition.

The Archive of Literature of the Middle Ages (ARLIMA) was founded for the students and researchers of the Middle Ages, for whom the compilation of a bibliography on an author or a text has become an increasingly difficult task, because of the proliferation not only of the publications but also the printed and electronic bibliographic tools at their disposal.

Archivio Segreto Vaticano: The Papal Archives

An informational site that provides descriptions of and guide to the holdings of the Archivio Segreto Vaticano (ASV) and its publications, including a history of the archive and procedures for consultation or requests for photographic or digital reproductions of any holdings. Descriptions of the major projects are accompanied by images of representative manuscripts. The downloadable guide lists the over 600 different collections, but not individual manuscripts of their contents.

Read More →

Becerro Galicano Digital

Published by the University of the Basque Country, the Becerro Galicano Digital project provides a digital edition, facsimile, and downloadable data derived from the cartulary. The Becerro Galicano is an extensive cartulary from the monastery of San Millan de la Cogolla, which is situated in the Rioja area on the border between Navarre and Castille. The monastery played a large role in the history of large swathes of northern-central Spain (Navarre, Rioja, Basque Country, Castile), and the Becerro is one of the most important sources for the region’s history from the 8th century to the 13th century.

The digital project provides an image of each folio of the manuscript in addition to an accompanying critical text. The website also makes available a bibliography on the cartulary as well as a brief introduction to its importance. Data from the project, including the critical text and indices of names and places, can be downloaded in RTF and TEI format. The website is available in Spanish, English, and Basque.

Biblehub

Bible Hub Online Parallel Bible, search and study tools including parallel texts, cross references, Treasury of Scripture, and commentaries. This site provides quick access to topical studies, interlinears, sermons, Strong’s and many more resources.

* National History Day Selected Resource *

Bibliotheca Latina: Latinitas Mediaevalis

A free digital library providing medieval Latin texts from the 7th to the 14th centuries in an alphabetical list (by author). It is part of the larger IntraText Library digital collection published by Èulogos SpA (http://www.eulogos.net), which includes, among other archives, Biblioteca Italiana and Biblioteca religiosa. Texts are harvested from other websites—not all academic–as well as print matter. Searchable across entire collection. Includes linked notes, concordances, lists, and statistics related to texts. Although BL texts are also searchable by author, title, or general period of origin, the site offers no editorial or contextual information. Published under Creative Commons.

Read More →

Bibliotheca Legum: A Database on Carolingian Secular Law Texts

The Bibliotheca legum regni Francorum manuscripta aspires to do so with a focus on the legal knowledge that was disseminated in the Frankish Kingdom. The website presents descriptions of manuscripts which contain the so-called leges or barbarian law-codes. At present, 327 short descriptions are available. In addition to that, the database also provides contextualizing informations and tries – for example by means of a comprehensive bibliography – to represent the current state of research as complete as possible. External resources like online catalogues and digital images are also included.

[website is in German with an option to display in English]

 

Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux (BVMM)

The BVMM is a French-language resource that serves as a clearing house for images and data on medieval manuscripts held in institutions in Europe. Institutions range from municipal libraries and religious houses up to major research and university libraries across continental Europe. Images can sometimes be from microfilm, black and white, or in full color.

Biblissima

Bibliothèque virtuelle des bibliothèques, ce portail vous invite à découvrir l’histoire d’une partie des textes et livres qui ont été écrits, traduits, enluminés, collectionnés ou inventoriés depuis l’Antiquité jusqu’au XVIIIe siècle.

A virtual library of libraries, this portal invites you to discover the history of a portion of the texts and books  that were written, translated, illuminated, collected or catalogued from Antiquity to the eighteenth century.

Boethius: De Consolatione Philosophiae

This synoptic edition of Boethius’ De Consolatione Philosophiae aims to provide to new readers with a text that is both accessible and enlightening: accessible in the sense that while the original Latin is provided, so is a modern English translation which may be read parallel to to the original. This will allow the casual learner of Latin to more easily appreciate the beauty of Boethius’ poetry, or simply enjoy the wide range of translations provided.

Books of Duchesses

Books of Duchesses is a collaborative project that collects, organizes, and presents data related to late-medieval laywomen and their books. Through an interactive map of Europe, users are able to visualize networks of manuscripts, texts, and readers and explore the libraries and peregrinations of woman book owners. The data collected in the project has the potential to shift scholarly paradigms by challenging narratives of national literary history and uncovering the active role played by women in creating and consuming literary and material culture and in circulating texts across national, geographic, and generational borders. The geographic scope of the project is currently mostly focused on Western Europe. The time frame of the project is 1350 and 1550, a period of intense political, interfamilial, and interpersonal changes and exchanges due to the Hundred Years War and its aftermath. The project focuses on laywomen and therefore excludes books owned by enclosed religious women and female religious institutions. At the moment, the core of the data concerns aristocratic laywomen, as this information is the most readily available. In the future, the scope of the project will expand to include women from other social classes, additional geographic and linguistic regions in and beyond Europe, and data from the thirteenth and sixteenth centuries.

The project’s research methodology is designed to accommodate the inherent ambiguity of women’s book ownership without sacrificing accuracy. The project includes both extant and non-extant books and both confirmed and possible instances of book ownership. Each instance of ownership is further defined by noting the type of evidence used to connect owner and book. Some ownership evidence is found in extant manuscripts (inscriptions, patron portraits, coats of arms etc.) while other ownership evidence comes from primary documents such as wills, inventories, household documents, and letters. “Other” evidence includes a secondary article or catalogue entry where evidence type in the source is not otherwise specified.

The project also accommodates ambiguity in textual identification. It is not always possible to identify a text found in a non-extant book. For example, a non-extant manuscript described as “a French book” in a woman’s inventory will be cataloged as including an “Unidentified French Text.”

Finally, the project includes both precise and approximate information about the geographical locations of women book owners and of books as possible. In some cases we are able to record the exact day, month, and year when a woman was at a particular location. In other cases, we make an educated guess about a woman’s whereabouts at a particular time. We choose to include this ambiguous data in order to make more women book owners visible on the map. For the books, we include information about their location when it is sufficiently well documented (as by a letter, inventory, will, or library catalog, for instance).

British History Online

A digital library and index of primary and secondary sources and British and Irish history resources, which currently (Jan. 2016) contains material from over 1,250 printed volumes. Also provides  digitized versions of guides and calendars held at the National Archives at Kew, and historic maps, including the 19th-century Ordnance Survey. Augmented by scholarly born-digital resources like browsable datasets compiled from taxes, references to medieval market privileges, and central courts such as the Court of Common Pleas. Also includes useful subject guides to local, parliamentary, urban, and religious history with essays and bibliography. A small amount of content is restricted to subscription holders.

* National History Day Selected Resource *

Cahiers de Fanjeaux

Provides summaries of the annual conference proceedings of Le Centre d’Etudes Historiques de Fanjeaux, dedicated to exploring the medieval religious culture of Languedoc. The site lists the conference proceedings (volumes 1/1966 – 49/2014) including table of contents, as well as abstracts in French for the articles in volumes 29-49. The Cahiers may also be browsed by author.

Cambridge Genizah Digital Collection

The Cambridge Genizah collection is one of the largest groups of medieval Jewish manuscript fragments in the world. Famously, Cambridge is the repository for most of the materials of the Cairo Genizah, which were brought there with the Jewish community’s permission in the early 20th century. Roughly 193,000 items from the Genizah are housed in the library today. The digital collections contain over 20,000 digitized and fully searchable items with downloadable metadata and a variety of image sizes in IIIF format. Further, Cambridge has encouraged community-driven metadata and allowed users to tag fragments with keywords, which has expanded search opportunities.