Skip to content

Archives

Glossarium Græco-Arabicum

The database Glossarium Græco-Arabicum makes available the files of a lexical project, intended to open up the lexicon of the mediæval Arabic translations from the Greek. It contains images of the filecards (ca. 80,000) which have not yet been published in the analytical reference dictionary A Greek and Arabic Lexicon (Leiden: Brill, 1992ff.), and comprises Arabic roots from the letter jîm to the end of the Arabic alphabet.

From the eighth to the tenth century A. D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam.

The object of project Glossarium Graeco-Arabicum is to make readily available to scholars the direct information which the Graeco-Arabic translations contain for several areas of research. These include:

– the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic;
– the development of a scientific and technical vocabulary in Arabic;
– the vocabulary of Classical and Middle Greek;
– the chronology and nature of the translation movement into Arabic; and
– the establishment of the texts of Greek works and their Arabic translations.

Greek Interlinear Bible

This website provides links to pdfs (organized by book and chapter) with an interlinear translation of the New Testament. The text and translation come from Maurice R. Robinson, The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorized Version (Cambridge: Cambridge University Press, 1894). Robinson based his work on the King James version of the New Testament.   This resource is a quick and handy tool, but it does not give a translation of the text which reflects scholarship over the past 100 years. It also does not include the most recent scholarly edition of the Greek New Testament.

* National History Day Selected Resource *

Guto’r Glyn Website / Gwefan Guto’r Glyn

This is a freely available online bilingual (Welsh and English) standard critical edition of the poetry of Guto’r Glyn (c.1435-c.1490). Guto’r Glyn is regarded as one of the most accomplished poets of late medieval Wales. As well as providing the user with translations of the poetry and paraphrases into modern Welsh, there are copious notes on the poems, the patrons, their homes, on the historical background and any notable linguistic features. Each poem is also accompanied by images from the most important manuscript witnesses (provided by the National Library of Wales), as well as transcriptions.

 

Internet Medieval History Sourcebook

The Internet Medieval Sourcebook is useful primarily as a source for short extracts, derived from public domain sources or copy-permitted translations, to be used for teaching (particularly for medieval survey courses). Also included are some complete documents, notably saints’ lives, or links to the full documents. The editor states that the early aim was to include a wide range of texts which address elite governmental, legal, religious and economic concerns. The resources now also include a large selection of texts on women’s and gender history, Islamic and Byzantine history, Jewish history, and social history. The texts, again according to the editor’s own statement, vary in quality, and do not always represent the best or most modern translation.

* National History Day Selected Resource *

Irish Sagas Online

Welcome to Irish Sagas Online, a website which aims to make available reliable versions of the original texts of medieval Irish sagas with parallel translations into Modern Irish and English.

* National History Day Selected Resource *

Irish Script on Screen

The object of ISOS is to create digital images of Irish manuscripts, and to make these images – together with relevant commentary – accessible on a WWW site. The purpose of such a site is to provide an electronic resource which will:

  • provide exposure on the internet for a vital part of Ireland’s cultural heritage.
  • place these primary materials at the disposal of scholars and students.
  • contribute to the conservation of these valuable books and documents by creating images of high-resolution detail which, generally speaking, will reduce the need to handle the artefacts themselves.

Measuring Polyphony

Measuring Polyphony is an ongoing project by researchers at Brandeis University and McGill University to digitally transcribe and notate polyphonic musical texts from manuscripts of the 13th and 14th centuries. As of 2020, the project presents around fifty musical pieces and has plans for growth. Currently, most of the transcribed musical texts are in Latin or French. Each entry presents musical texts in medieval mensural and modern notations. For some entries, the project presents manuscript images in IIIF format to compare against the marked-up scores. Pieces also include audio recordings of their performance in addition to downloadable data for each piece in MEI and PDF format.

Measuring Polyphony is committed to open-source data and has made the encoding process clear. The project also makes available all of its data in XML and MEI format and also provides access to its software apparatus on GitHub.

Medieval Bestiary

This web site deals with any and all aspects of the general topic “animals in the Middle Ages”, though there is an emphasis on the manuscript tradition, particularly of the bestiaries, and mostly in western Europe. The subject is vast, so this a large site, with well over 3000 pages, and perhaps the best way to explore it is to just wander around. The various pages making up the site are extensively linked; any text appearing in this blue color is a link (except for that one!). You can also click the green arrows at the top and bottom of each page; these will take you from one section to the next, or to the next page in a series. If you get lost, click the  button on any page to return to the table of contents. If you are interested in bestiary manuscripts, start wil the section on the manuscript families, which will link you to various other pages of interest. If you want to learn about a particular animal, start with the Beasts pages. If you are looking for something in particular, try the site search. For more help in navigating the site, click the green  on any page.

Informal articles, opinionated reviews, and irreverent comments on the bestiary genre can be found in the bestiary blog, Chimaera.

 

(Please note: this resource has not been updated since 2011, including the bibliography)

Medieval Manuscripts in Dutch Collections

This database contains descriptions of all medieval western manuscripts up to c. 1550 written in Latin script and preserved in public and semi-public collections in the Netherlands. These include the collections of libraries, museums, archives, collections of monastic orders and some private institutions open to researchers. No censorship has been carried out: all literary, historiographical, academic, hagiographical, and (para-)liturgical texts, artes texts, ego-documents etc. written in Latin or one of the Western European vernacular languages qualify for inclusion. However, fragments of manuscripts are only included when possible and useful: the texts must be identifiable or the fragments should have already been catalogued as an object. Archival documents and letters are not recorded, except when already part of another included manuscript.

Medieval Nordic Text Archive

The Medieval Nordic Text Archive (Menota) is a digital repository for medieval texts from Nordic repositories. A user can navigate the repository in either English or Norwegian. A joint project among many libraries and universities across Scandinavia, Menota invites editors to submit medieval texts in the Nordic languages or Latin. All texts on the platform have been marked up in XML and users can select a variety of views, like diplomatic of facsimile. As of 2020, over 50 manuscripts have been digitally edited and the project is ongoing.

Beyond digital texts, the platform also provides a few translations of medieval texts, lexicographical resources, and links to some images of manuscripts in Nordic repositories. Menota makes its encoding practices clear in documents and handbooks available on the site. The XML of digital editions hosted on the platform are open-source and available for download.

Medieval Welsh Law

The project has two aims. Firstly, to present a guide to Cyfraith Hywel, medieval Welsh law, by explaining what Welsh law was, how the law worked, and suggesting further reading by listing subject-specific academic publications for several fields within this broad topic.

The second aim is to look at the law manuscripts, the starting point for working on Cyfraith Hywel. A short description of each manuscript is presented, along with a detailed list of contents for the individual manuscripts. It will be possible for anyone who is keen to learn more about the laws to turn to these tables to see exactly what is in the manuscripts, and also to see where else those sections may occur.

It is possible to use the explanatory sections together with the detailed work on the manuscripts to offer a fuller picture of what the texts of Cyfraith Hywel contain.

Middle English Dictionary

Welcome to the electronic Middle English Dictionary. The print MED, completed in 2001, has been described as “the greatest achievement in medieval scholarship in America.” Its 15,000 pages offer a comprehensive analysis of lexicon and usage for the period 1100-1500, based on the analysis of a collection of over three million citation slips, the largest collection of this kind available. This electronic version of the MED preserves all the details of the print MED, but goes far beyond this, by converting its contents into an enormous database, searchable in ways impossible within any print dictionary.

Monastic Manuscript project

The Monastic Manuscript Project is a database of descriptions of manuscripts that contain texts relevant for the study of early medieval monasticism, especially monastic rules, ascetic treatises, vitae patrum-texts and texts related to monastic reforms. We provide lists of manuscripts for each of these texts, which are linked to manuscript descriptions. The purpose is to offer a tool for reconstructing not only the manuscript dissemination of early medieval monastic texts but also to give access to the specific contexts in which a text appears.

Monumenta Germaniae Historica (MGH)

A database of the volumes of the Monumenta Germaniae Historia (MGH), a collection of meticulously edited primary sources for the study of the Middle Ages with an emphasis on the German lands. The database may be searched or browsed by the department, and the volumes (published 1826-2010) may be read online or downloaded as .pdfs.

Ogham in 3D

The ultimate aim of the Ogham in 3D project is to digitise and record in 3d as many as possible of the approximately four hundred surviving Ogham stones and to make the resulting 3D models freely available on this website as part of a multi-disciplinary archive of Ogham stones.

* National History Day Selected Resource *

Old English Poetry in Facsimile Project

The premise of the Old English Poetry in Facsimile project is simple: produce a comprehensive collection of open-access, scholarly and rigorous digital facsimile editions that present digital manuscript images, transcriptions and translations of Old English poetry all in one place, to better allow people to study and explore these works. To do so, the project takes advantage of the new Digital Mappa 2.0 platform, which allows editors to make links and annotations across individual moments on related images and texts, and users to open and view multiple items side by side.

This project combines older editorial traditions with “bigger data” resources and research for more comprehensive lexical, dialectal and orthographic editorial readings.

Editions on this site practice “restorative retention” – privileging the text as written over emendation wherever possible, with an emphasis on description rather than prescription – in an effort to better preserve and understand linguistic and poetic heterogeneity in early medieval England.

Over 300 editions of Old English verse have been published, including examples of every genre: psalms, riddles, inscribed objects, charms, heroic verse, prayers, Boethian meters, wisdom poetry, marginal micro-texts, chronicle poems, homiletic verse, dialogues, and others.

Patrologia Graeca

A digitized version of Migne’s Patrologia Graeca, a collection of texts in Greek by church fathers, theologians, councils, and many others from late antiquity through the high Middle Ages, as well as other Greek medieval texts, in the original Greek with some translations into English, German, and French. The texts are indexed alphabetically by author and may be read online or downloaded in .pdf format.

Read More →

Patrologia Latina

A digitized version of volumes 1-217 of Migne’s Patrologia Latina, a collection of texts in Latin by church fathers, theologians, popes, councils, and many others from late antiquity through the high Middle Ages, indexed by volume. The texts, which are divided by author within each volume, may be read online or downloaded in .pdf format.

Read More →